Веб-словарь

Словарь обновлён 14 декабря 2017 года
-o окончание имён существительных в им. пад. ед. ч.:
      tabl/o стол; klub/o клуб; unu/o едини́ца; amikec/o дру́жба;
      kantad/o пе́ние; patr/o оте́ц; patrin/o мать;
      esperantist/o эсперанти́ст; virin/o же́нщина; Moskv/o Москва́;
      Kiev/o Ки́ев; London/o Ло́ндон; Amerik/o Аме́рика;
      Ĉini/o Кита́й; Rusi/o Росси́я; Volg/o Во́лга;
      Misisip/o Миссиси́пи;
употребляется и как самостоятельный корень:
o-vort/o (только в эсперанто) (и́мя) существи́тельное (= substantivo);
      как самостоятельный корень иногда (практически только у ранних авторов) употребляется и совместно с предшествующим усечённым определённым артиклем перед прилагательным в составе конструкции, которая обозначает абстрактное качество, выступающее в роли существительного:
      l' o vera estas eterna и́стинное ве́чно;
      ni parolu pri l' o bela поговори́м о прекра́сном;
      подобное словоупотребление, хотя и вполне допустимое, представляется нам слишком экстравагантным; мы рекомендуем пользоваться классическими формами: la vera, la bela и т.п.;
      прим. 1. распространённые муж. имена также получают окончание -o:
      Petr/o Пётр; Nikola/o Никола́й, Ivan/o Ива́н, Nestor/o Не́стор.
      Относительно жен. имён в этом плане существуют две тенденции. В первые годы существования эсперанто они, тж. как и муж., употреблялись только с окончанием -o:
      Natali/o Ната́лья, Ifigeni/o Ифиге́ния, Olg/o О́льга,
      Marian/o Мариа́нна;
      этой же тенденции отчасти следуют и авторы NPIV. Однако в более поздний период появилась тенденция эсперантизировать жен. имена с помощью окончания -a: Natali/a, Ifigeni/a, Olg/a, Marian/a. Это объяснялось тем, что оканчивающиеся на -o жен. имена слишком расходятся с международными формами и с традициями национальных языков, а также в ряде случаев вызывают путаницу. Так, например, имена собственные
      Mari/o, Aŭgust/o, Karl/o, Teodor/o, Aleksandr/o
      могли бы переводиться как жен. имена
      Мари́я, А́вгу́ста, Ка́рла, Теодо́ра, Алекса́ндра
      или как муж. имена Ма́рио, А́вгу́ст(о), Ка́рл(о),
      Теодо́р(о), Алекса́ндр(о);
      имя собственное Sofi/o могло бы обозначать и жен. имя, и название города. И хотя употребление имён собственных с окончанием -a приводит к появлению в эсперанто исключений (имена существительные принимают окончание прилагательных), оно получило определённое распространение. В частности, этой тенденции последовали авторы PIV. А поскольку именно PIV был основным источником при составлении данного словаря, эта тенденция нашла отражение и в нём. Однако мы ни в коем случае не настаиваем на таком варианте как на единственно верном. Тем более, что имеющее место в PIV распространение этого принципа на греч. женские имена с конечным ударным -o (Сапфо, Эрато, Эхо и др.) приводит к образованию нетрадиционных форм Sapfoa, Eratoa, Eĥoa (в NPIV зафиксированы формы Sapfo, Erato, Eĥo, в которых -o считается окончанием, хотя тут нетрадиционным оказывается уже ударение). Вопрос об окончании жен. имён предлагалось решить несколькими способами. Например, в некоторых случаях возможно использовать чисто эсперантские формы с окончанием -o и суффиксом -in-:
      Gabriel/in/o Габриэ́л(л)а (= Gabriel/a);
      Valent/in/o Валенти́на (= Valentin/a, Valenten/a);
      Aŭgust/in/o А́вгу́ста (= Aŭgust/a), Августи́на
            (= Aŭgustin/a, Aŭgusten/a).
      При этом элемент «ин» в некоторых муж. именах эсперантизируется только как -en- и считается частью корня:
      Valenten/o Валенти́н, Aŭgusten/o Августи́н.
      Однако и такая система имеет ряд недостатков. Например, непонятно, как различать имена А́вгу́ста и Августи́на. Приходится констатировать, что вопрос об окончании жен. имён остаётся открытым;
      прим. 2. в поэзии, а также в рифмованных пословицах и поговорках окончание существительных -o может опускаться, что на письме обозначается апострофом: dom', amikec', virin', kantad', land'; в этом случае ударение в слове остаётся на прежнем месте.


Редакция: 2017-07-16
Постоянная ссылка: http://eoru.ru/sercxo/-o