Грамматика эсперанто
Алфавит. Произношение
Алфавит языка эсперанто создан на латинской основе. В нём двадцать восемь букв, из них пять с надстрочным знаком и одна с надстрочным знаком ˘1. Так как некоторые буквы латинского алфавита в разных языках читаются по-разному, то необходимо дать суммарную таблицу букв эсперантского алфавита с указанием произношения соответствующих звуков.
Табл. 1. Алфавит
Буква | Название | Произношение | Примеры |
---|---|---|---|
A a | a | а | akvo вода, aero воздух, sana здоровый, blanka белый |
B b | bo | б | bona хороший, birdo птица, laboro труд |
C c | co | ц | centro центр, anonco объявление, peco кусок |
Ĉ ĉ | ĉo | ч | ĉapo шапка, kaĉo каша, aĉeti покупать, riĉa богатый |
D d | do | д | domo дом, diri сказать, sidi сидеть, sed, но |
E e | e | э | ekzameno экзамен, dek десять, bone хорошо |
F f | fo | ф | forta сильный, konferenco конференция, afero дело |
G g | go | г | gasto гость, legendo легенда, tago день |
Ĝ ĝ | ĝo | дж (слитное) | ĝardeno сад, etaĝo этаж, manĝi есть, кушать |
H h | ho | h2 | homo человек, honoro честь, haro волос |
Ĥ ĥ | ĥo | х3 | ĥaoso хаос, ĥoro хор, eĥo эхо |
I i | i | и | interesa интересный, sidi сидеть, vidi видеть |
J j | jo | й | juristo юрист, jaĥto яхта, krajonoj карандаши, vejno вена |
Ĵ ĵ | ĵo | ж | ĵurnalo газета, ĵeti бросать, ovaĵo яичница |
K k | ko | к | koro сердце, kesto ящик, kongreso конгресс, ok восемь |
L l | lo | л ь (полумягкое) | laboro труд, litero буква, revolucio революция |
M m | mo | м | mi я, morgaŭ завтра, domo дом, komunismo коммунизм |
N n | no | н | nova новый, nacio нация, nia наш, bona хороший |
O o | o | о | oro золото, ok восемь, homo человек, forto сила |
P p | po | п | patro отец, plakato плакат, apud возле, por для |
R r | ro | р | rozo роза, revolucio революция, koro сердце |
S s | so | с | sana здоровый, sidi сидеть, kongreso конгресс |
Ŝ ŝ | ŝo | ш | ŝtofo материя, poŝo карман, freŝa свежий |
T t | to | т | tablo стол, teatro театр, ŝtato государство |
U u | u | у | universo вселенная, revolucio революция, unu один |
Ŭ ŭ | ŭo | у краткое | laŭdi хвалить, baldaŭ скоро, naŭ девять |
V v | vo | в | vagono вагон, vakso воск, trankvila спокойный |
Z z | zo | з | zono зона, пояс, dezerto пустыня, trezoro сокровище |
В эсперанто нет никаких особых правил произношения. Девятое правило «Полной грамматики эсперанто» Л. Заменгофа гласит: «Каждое слово читается так, как оно пишется». Это значит, что в эсперанто устная, звучащая речь записывается фонетически,
В эсперанто ударение всегда падает на предпоследний слог,
При произношении аббревиатур ударение ставится следующим образом5. Некоторые аббревиатуры читаются по буквам, поэтому в них каждый слог является ударным: USSR [у-с`о-с`о-р`о], UEA [`у-`э-`а], UK [`у-к`о]. Другие читаются как обычные слова; если они оканчиваются на гласный, то ударение стоит на предпоследнем слоге: TEJO [т`эйо], EVA [`эва], REU [р`эу], если же на согласный, то на последнем слоге: OSER [ос`эр], OkSEJT [окс`эйт], IFEF [иф`эф].
В поэзии допускается опущение окончания [o] (на письме это отмечается знаком апострофа): hom' вместо homo, ĝarden' вместо ĝardeno. Место ударения в таких усечённых словах остаётся неизменным.
Необходимо избегать не свойственных эсперанто особенностей русского произношения, тем более, что некоторые из них могут изменить значение эсперантских слов.
1. В безударном положении [o] не должно произноситься как [a], как это свойственно произношению в русском литературном языке: ср. okcidento «запад» — akcidento «происшествие», organo «орган» — argano «подъёмный кран», ofero «жертва» — afero «дело», poŝtisto «почтальон, почтовый служащий» — paŝtisto «пастух», nocio «понятие» — nacio «нация», oranĝo «апельсин» — aranĝo «устройство», koro «сердце» — kora «сердечный», homo «человек» — homa «человеческий», mi diros «я скажу, я буду говорить» — mi diras «я говорю», mi sidos «я буду сидеть» — mi sidas «я сижу».
Также не должны смешиваться в безударном положении [е] и [и]: letero «письмо» — litero «буква», Levio «Лев`и, Лев`ий» (др.-еврейское муж. имя) — Livio «Л`ивий» (др.-рим. муж. имя).
2. В русском языке не противопоставлены звуки [г] и [h]. В литературном русском языке и севернорусских говорах есть только [г] и нет звука, соответствующего эсперантскому [h]. Наоборот, у представителей южных говоров русского языка нет звука [г], а имеется только [h]. Поэтому у русскоязычных эсперантистов эти два звука нередко смешиваются. Но в эсперанто эти звуки надо строго различать, так как они меняют значение слов: galo «жёлчь» — halo «зал», gardi «стеречь» — hardi «закалять», gasti «гостить» — hasti «спешить».
Также необходимо различать русский звук [х] (обозначаемый в эсперанто буквой ĥ) и эсперантский звук [h], так как и в этом случае в зависимости от произношения может меняться смысл слова: ĥoro «хор» — horo «час».
О произношении звука [h] см. сноску2.
3. Краткое (неслоговое) [у] не должно смешиваться ни с гласным [у], ни тем более с согласным [в]. Оно произносится как английское [w] или русское [у] в таких словах, как «аудитория», «аукцион», «каучук». Особо следует подчеркнуть неслоговой характер краткого [у], так как от этого зависит место ударения в слове (см. выше).
4. Гласный [е] в эсперанто не палатализует,
5. Звук [и] после шипящих согласных нельзя уподоблять звуку [ы], как это имеет место при произнесении русских слов «жизнь» [жызнь] и «шило» [шыло]: ŝi [ши] — «она», ĵipo [ж`ипо] — «джип».
6. Между звуком [и] и последующим гласным звуком никогда не должен слышаться звук [й]; поэтому слова revolucia «революционный», tie «там», kio «что» следует произносить как [рэволюц`иа], [т`иэ], [к`ио], а не как [рэволюц`ия], [т`ие], [к`иё].
7. Звонкие согласные на конце слов не оглушаются. Поэтому слова sed «но», sub «под» следует произносить как [сэд], [суб], а не как [сэт], [суп].
8. Аффриката [дж] не должна распадаться на два отдельных звука; она произносится слитно, как в английском или итальянском языках.
9. Некоторые трудности может вызывать и произношение звука [л]. Строго говоря, оно должно быть средним — ни твёрдым, ни мягким: твёрже русского [ль] в слове «львица», но мягче русского [л] в слове «лад» (так называемое среднеевропейское полумягкое [л], характерное для французского и итальянского языков).
1 Л. Заменгоф предложил при отсутствии в типографском наборе необходимых литер знак заменять последующей буквой h, а знак ˘ не ставить: ĉ = ch, ĝ = gh, ĥ = hh, ĵ = jh, ŝ = sh, ŭ = u. Встречаются также другие формы суррогатной передачи надстрочных знаков.
2 Этот знак обозначает фрикативный звук, подобный тому, который мы произносим в междометиях «ага», «ого» на месте буквы г. Звук [h] произносится как густое придыхание, причём неважно — звонко или глухо, но в отличие от [ĥ] совсем без хрипоты, так как спинка языка не касается нёба. Очень многие эсперантисты произносят этот звук как обозначаемый буквой h звук-выдох в английском или немецком языках.
3 Звук (и буква) ĥ нередко заменяется на k: ĥemio = kemio, meĥaniko = mekaniko. Однако если это может привести к образованию омонима, такая замена недопустима: ĥolero≠kolero, ĥoro≠koro.
4 А поскольку иногда бывает нелегко сразу определить, находятся ли подверженные ассимиляции звуки внутри корня или на стыке морфем (как, например, в слове substrato), мы ещё раз советуем произносить все звуки максимально близко к написанию.
5 Колкер